פה היה פעם פוסט מעניין.
בשל איום בתביעת זכויות יוצרים הוא הוסר.
כבוד לחוקי זכויות היוצרים.
באותה תקופה היו אחדים שהעדיפו דווקא פיפסי.
לפי העברית נראה לי שהיה חשש שבמרכיבים הסודיים של קולה יש משהו לא כשר, אז גילו למו"ל של הפרדס את המתכון הסודי והוא התרצה שאין איתו בעיה.
חוץ מזה מילים שדומות לאנגלית:
טרינקען-לשתות
באטעלס-בקבוקים
פארטיי-מסיבה(?)
אטלנטא דזשאררדזשיא-אטלנטה ג'ורג'יה
וואו. זה ללא ספק הפח"ח האוטלטימטיבי.
באידיש (ובעצם בהברה אשכנזית בכלל, גם כשמדברים בעברית) מבטאים קמץ כמו חולם, חוץ ממקרים נדירים שבהם זה קמץ רגיל. אז בעצם זה קוקה קולה.
וגם עי"ן בהברה אשכנזית זה סגול, לכן "בָאטעלס" זה פשוט bottles.
אבל זה תמיד מצחיק לראות את זה.
יידיש:
בכל ארוחה ובכל מסיבה השתיה היא הדבר החשוב ביותר,
אם תגישו משהו בכל ארוחה ובכל מסיבה: קאקא קאלא
משקה משובח זה בטעם טבעי מגדיל את אלמנט ההנאה מהמאכלים שלכם, מרווה את הצמא מרענן ומעורר. זו הבחירה בבתים הטובים ביותר, (משקה) טהור לגמרי ובאיכות גבוהה, מיוחד, בבקבוקים סטריליים וסגורים כמעט הרמטית, ללא מגע יד אדם.
דרשו קאקא קאלא בבקבוקים
דזשארדזשיא! וואו. לא פלא שהשפה הזו מתה.
ולחגב: זה דומה לאנגלית כי גרמנית ואנגלית הן שפות קרובות למדי (ליתר דיוק, אנגלית היא תערובת של גרמנית ושפות לטיניות, בעיקר), ויידיש מבוססת על גרמנית (ועברית).
אגב המשפט האחרון (אין קענדי סטארס) הוא בעצם באנגלית פשוטה אם מבטאים את האידיש נכון:
in candy stores… restaurants, lunch rooms and cigar stores.
@אלי: לכן לא תירגמתי.
@דובי: גם בעיני ג'ורג'יה הכי לוקח.
מנפטקת גם (6): גאוני! תודה 🙂
לי נראה שזה פשוט תרגום לאידיש של השיר Koka Kola של להקת The Clash
הנה המילים המקוריות:
http://www.elyrics.net/read/c/clash-lyrics/koka-kola-lyrics.html
והנה הקלאש מבצעים אותו בהופעה:
http://www.youtube.com/watch?v=L2d2a4Fsmng
עכשיו אפשר בבקשה לדבר על זה שהמנטפקת גם יודעת יידיש?
דנדוש, מי שיודע עברית וגרמנית (ואוהב בלשנות גם), יודע יידיש.
אלי שגב (3):
על פי ויקיפדיה האנגלית, הכשרות ניתנה ב-1935 ע"י הרב גפן, לאחר שנעשו שינויים מסוימים בהרכב החומרים. כמו כן לא ניתנה לרב הנוסחה הסודית אלא רק רשימת המרכיבים, וגם עליה הוא התחייב בשבועה לשמור בסוד.
כפי שניתן לראות כאן, מסתבר שהרב פרדס נתן לה הכשר כבר ב-1931.
זהו! מהיום אני דורש אך ורק קאקא קאלא בבקבוקים!
דוברמן- קבל תיקון- מעתה אל תאמר "בבקבוקים", אמור "אין בעטאלס"!
[…] מפשפש בבוידעם אתר הספרים וכתבי העת hebrewbooks.org ושולף משם מודעה נוסטלגית משעשעת. מה כתוב במודעה? התשובה בתגובות (לא כאן, בבלוג של […]
כתיבת תגובה