ביילון ספקטור (Baylon Spector) הוא שחקן קו-אחורי (Linebacker) בקבוצת הבאפלו בילס. עבור אלו שלא עוקבים אחרי פוטבול אמריקאי, כל מה שנכתב עד עכשיו הוא ג'יבריש מוחלט. אני יכול להבין את זה. מה שאני פחות יכול להבין הוא את הג'יבריש שמקועקע על היד של ביילון ספקטור.
ספקטור הוא שחקן הגנה. התפקיד שלו הוא למנוע משחקני ההתקפה להגיע ליעד ולהבקיע טאצ'דאון. ככזה, הוא צריך להימנע ככל הניתן מ"עבירה", מ-Foul, מכיוון שהדבר גורר עונשים לקבוצה שלו. מכאן שלקעקע את המילה "עבירה" על היד זה לא ממש הגיוני. עוד פחות הגיוני זה לקעקע את המילה "עבירה" עם ה' הידיעה שהרי אם אין גאווה גדולה בעבירה, אין גאווה גדולה ב"העבירה".
אולי הוא התכוון לקעקע את המילה "העברה" (Pass). זו היה הגיוני לקעקע את המילה הזו אם התפקיד שלך במשחק הוא להעביר את הכדור, כלומר אם אתה הקווטרבק, אבל הוא לא הקווטרבק, הוא אפילו לא משחק בקבוצת ההתקפה שבאמצעות העברות הכדור מנסה להבקיע טאצ'דאוון; הוא משחק בקבוצת ההגנה שתפקידה לחסום העברות.
האם הוא התכוון לקעקע את המילה "עבירה" במובן של "חטא" (Sin)? יכול להיות, אבל אז אפשר פשוט לקעקע "חטא" או, נניח, "עבירה" ובטח לא "העבירה".
בשורה התחתונה, לא הצלחתי למצוא בשום מקום תשובה לשאלה למה הוא קעקע את המילה הזו ומה הוא בעצם רצה לקעקע אבל, ככל הנראה, הוא טעה.
נדמה לי שזו דוגמה טובה ללמה אסור לקעקע מילים בשפה שהיא לא שלך ולמה יש אינספור סינים שנקרעים מצחוק כשהם רואים ישראלים (ואחרים) מסתובבים עם קעקועי ג'יבריש בסינית.
כתיבת תגובה